درس الضمير المطاوع في اللغة الروسية 2019

مجتمع رجيم / سفر سياحة فنادق منتجعات
كتبت : *امـيره بضحكتي*
-
منتدى الحياة الزوجية يقدم لكم : درس الضمير المطاوع في اللغة الروسية 2019
الروسية 2019 26548
ليست لهذا الضمير صيغة المرفوع ، أي حالة الإعراب الأولى، أي أنه لا يمكن أن يكون مبتدأ (فاعلا) في الجملة. ويعني “نفس ، عين ، ذات”. وصيغة (себя́) هي صيغة الضمير في حالتي الإعراب الثانية والرابعة. وصيغ إعرابه مشابهة لإعراب الضمير الشخصي (ты) في كافة حالات الإعراب ما عدا حالة الرفع بالطبع ، وبالتالي لا يمكن أن يكون مبتدأ كالضمير (ты) . ويعود الضمير (себя́) إلى الشخص الفاعل ، سواء كان المتكلم أو المخاطب أو الغائب (الشخص الثالث). ولا يتغير الضمير (себя́) لا حسب جنس الفاعل سواء كان مذكرا أو مؤنثا ولا حسب العدد ، أي سواء كان مفردا أو جمعا. ويتضح معناه من الجملة.

لنقارن الضميرين في كافة حالات الإعراب:

И. ты –
Р. тебя́ себя́
Д. тебе́ себе́
В. тебя́ себя́
Т. тобо́й собо́й
П. о о
тебе́ себе́

نعود إلى حالة الرفع الأولى:

И. ты –

وهكذا لا يمكن أن يستخدم الضمير (себя́) في حالة الرفع الأولى، خلافا للضمير (ты) بينما يمكن أن يكون في أية حالة من حالات الإعراب الأخرى :
الروسية 2019 26549
وإعراب الضمير (себя́) في حالة المضاف إليه (الحالة 2 ) مماثل لحالة المفعول به (4 ):

– Скажи́те, пожалуйста, дире́ктор у себя́?

– قل من فضلك هل المدير في مكتبه؟

لا داعي هنا لأن تقول بالروسية (в кабине́те – في مكتبه) لأنه مفهوم من الجملة أن المقصود من (у себя́) هو مكتب المدير وليس بيته. والجواب:

– Да, у себя́.
أمثلة أخرى على المضاف إليه:

الروسية 2019 26550
ومن التعابير المعروفة:

الروسية 2019 26551
أمثلة أخرى للضمير في حالة المقصود (3 ):

Я купи́л себе́ часы́. اشتريت ساعة لي

لا يمكن أن تستخدم الضمير (мне) بدلا من (себе́).
ولكن إذا أردتم استخدامه يجب أن يكون الفاعل شخصا آخر:

Па́па купи́л мне часы́. اشترى والدي ساعة لي

أما إذا استخدمنا الضمير (себе́) بدلا من (мне) فإن المعنى سيتغير بالمرة:

Па́па купи́л себе́ часы́. اشترى والدي ساعة لنفسه

و (себе́) هي صيغة الضمير في حالة المقصود بالنسبة لكافة الضمائر المفردة أو الجمع ، المذكرة أو المؤنثة. قارنوا الجمل التالية:
الروسية 2019 96081.png
كما رأينا أن الضمير (себя́) لم يتغير بالنسبة لجنس الفاعل أو عدده ، أي مفردا كان أو جمعا ، ولكنه يتغير بالنسبة لحالة الإعراب.
أمثلة للضمير (себя́) في حالة المفعول به:

الروسية 2019 96084.png
وكثيرا ما يقال عند معاتبة الآخرين:

Посмотри́ на себя́ в зе́ркало. انظر لنفسك في المرآة

وتضاف إليها العبارة التالية:

На кого́ ты похо́ж?! أنت تشبه من؟

أي أن شكلك لا يعجبني.

لاحظوا الفرق بين الفعلين (смотре́ть) و (ви́деть) ، إذ يرد الأول على السؤال (куда?) بينما يرد الثاني على السؤال (где?):

Смотре́ть на себя куда? – В зе́ркало.
Ви́деть себя – где? – В зе́ркале.

Живо́тное ви́дит себя́ в зе́ркале. الحيوان يرى نفسه في المرآة

كما نرى أن الضمير (себя́) لا يتغير بالروسية بالنسبة للمذكر أو المؤنث أو المحايد أو الجمع، بينما يتغير بالعربية: يرى نفسه وترى نفسها.
كانت عندي سابقا قطة جميلة اسمها “ماتيلدا” كثيرا ما كانت تجلس أمام مرآة كبيرة وتنظر إلى نفسها طويلا. وعندما كنت أراها بهذه الحال كنت أقول لها: يا ماتيوشا ، إنك جميلة حقا. وهذا ما يعمله الآن قطي الضخم والذكي ليوبولد.

أمثلة أخرى على المفعول به:
الروسية 2019 96085.png
ويوجه هذا السؤال إلى الشخص إذا كنت تعرف أنه مريض أو أن حالته الصحية كانت سيئة. الجواب مثلا:

الروسية 2019 96086.png
أو:

الروسية 2019 96087.png
الروسية 2019 96088.png
كثيرا ما يمزح الأطباء مع المرضى ويخاطبونهم بصيغة الجمع (نحن) عند الاستفسار عن صحتهم:

Ну как мы себя́ чу́вствуем сего́дня, больно́й?

كيف تشعر بصحتك يا مريض؟ (حرفيا كيف نشعر بصحتنا اليوم؟)

وكثيرا ما يخطئ الأجانب في استعمال هذا التعبير مقارنة مع تعابير مماثلة أخرى مثل:

Как дела́?

بالفيديو :درس الضمير المطاوع في اللغة الروسية 2019