ترجمة القرآن الكريم باللغة الفرنسية

مجتمع رجيم / التربية و التعليم
كتبت : طالبة الفردوس
-
بارك الله فيك اختي
موضوع قيم
جعله الله في ميزان حسناتك
وأثابك الفردوس الأعلي
انتِ وصاحبة الموضوع
كتبت : *بنت الإسلام*
-
class="quote">اقتباس : المشاركة التي أضيفت بواسطة عراقيه انا:

اللهم أجزي صاحبة هذا الموضوع
خير الجزاء وخير الثواب
وخير العاقبه
اميييين شكرا لك المرور
class="quote">اقتباس : المشاركة التي أضيفت بواسطة رسولي قدوتي:


جزاكِ ربي جنان الخلد يالغالية

فعلا موضوع مميز

لا حرمكِ ربي الأجر


وجزى الله صاحبة الموضوع خيرا

ورزقها من حيث لا تحتسب
امييين
نورتيني جزاك الله خير
class="quote">اقتباس : المشاركة التي أضيفت بواسطة طالبة الفردوس:
بارك الله فيك اختي
موضوع قيم
جعله الله في ميزان حسناتك
وأثابك الفردوس الأعلي
انتِ وصاحبة الموضوع
شكرا لمرورك يا غالية
كتبت : *بنت الإسلام*
-
بسم الله والصلاة والسلام على رسول الله


سورة النبأ
Sourate 78 AN-NABA' La Nouvelle

{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

عَمَّ يَتَسَاءلُونَ -1
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement?

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ -2
Sur la grande nouvelle « le Jour de la Résurrection»


الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ -3
A propos de laquelle ils divergent

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -4
Eh bien non! Ils sauront bientôt

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -5
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt


أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا -6
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا -7
Et [placé] les montagnes comme des piquets?

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا -8
Nous vous avons créés en couples

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا -9
Désigné votre sommeil pour votre repos

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا -10
Fait de la nuit un vêtement

11{وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا}
Assigné le jour pour les affaires de la vie

12{وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا}
Construit au-dessus de vous sept « cieux » renforcés


13{وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا}
[y] avons placé une lampe «le soleil» très ardente

14{وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا}
Et fait descendre des nuées une eau abondante

15{لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا}
Pour faire pousser par elle grains, plantes

16{وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا}

Et jardins luxuriants

17{إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا}

Le Jour de la Décision « du Jugement » a son terme fixé

18{يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا}

Le Jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes:

19{وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا}

Le ciel sera ouvert et [ présentera ] des portes


20{وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا}

Les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage

21{إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا}

L'Enfer demeure aux aguets

22{لِلْطَّاغِينَ مَآبًا}

Refuge pour les Tâghoûn« transgresseurs»

23{لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا}

Ils y demeureront pendant des siècles successifs

24{لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا }

Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage

25{إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا}

Hormis une eau bouillante et un pus

26{جَزَاء وِفَاقًا}

Comme rétribution équitable


27{إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا}

Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte

28{وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا}

Et traitaient de mensonges, continuellement, Nos Ayâts
[ preuves, évidences, versets, enseignements, révélations…],

29{وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا}

Alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit

30{فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا}

Goûtez donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment!

31{إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا}

Pour les Mouttaqoûn « pieux » ce sera une réussite:

32{حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا}

Jardins et vignes,

33{وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا}

Des «belles» aux seins arrondis, d'une égale jeunesse

34{وَكَأْسًا دِهَاقًا}

Et coupes débordantes

35{لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا}

Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges

36{جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا}

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant

37{رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا}

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux,
le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresse la parole


38{يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا}

Le jour où l'Esprit « ar-Roûh c'est-à-dire Djibrîl » et les anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité

39{ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا}

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur

40{إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا}


Nous vous avons certes, avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira
« Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière » .

والحمد لله رب العالمين

نواصل باذن الله تعالى
كتبت : سنبلة الخير .
-
موضوع قيم
جزاكِ الله خير الجزاء
جعله الله في موازين حسناتك
لاحرمك الله الاجر
كتبت : *بنت الإسلام*
-
سورة النازعات
Sourate 79 AN-NAZI'ATE
Les Anges qui arrachent les âmes

{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux,
le Très Miséricordieux

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً{1}
Par ceux « les anges » qui arrachent violemment!

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً{2}
Et par ceux « les anges » qui recueillent avec douceur!

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً{3}
Et par ceux « les anges » qui voguent librement

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً{4}
Puis s'élancent à toute vitesse

فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً{5}
Et règlent les affaires!

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ{6}
Le jour où [la terre] tremblera
« au premier son du clairon»

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ{7}
Immédiatement suivi du deuxième

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ{8}
Ce jour-là, il y aura des cœur qui seront agités d'effroi

أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ{9}
Et leurs regards se baisseront

يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ{10}
Ils disent: « Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première


أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً{11}
Quand nous serons ossements pourris? »

قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ{12}
Ils disent: « Ce sera alors un retour ruineux?»

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ{13}
Il n'y aura qu'une Zadjrah [sommation, cri]

فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ{14}
Et voilà qu'ils seront sur la terre [ressuscités]

هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى{15}
Le récit de Moû-sâ t'est-il parvenu?

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى{16}
Quand son Seigneur l'appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée:


اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى{17}
« Va vers Fir'awn. Vraiment, il s'est rebellé!

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى{18}
Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?

وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى{19}
Et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»

فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى{20}
Il lui fit voir le très grand miracle.

فَكَذَّبَ وَعَصَى{21}
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit.

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى{22}

Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,

فَحَشَرَ فَنَادَى{23}
Rassembla [les gens] et leur fit une proclamation:

فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى{24}
Il dit: [c'est moi vote seigneur, le très-haut]

فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى{25}

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire
de l'au-delà

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى{26}

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint

أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا{27}

Etes-vous plus durs à créer? Ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا{28}

Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné.

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا{29}

Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.

وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا{30}

Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue.

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا{31}

Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage.

وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا{32}

Quant aux montagne, Il les a ancrées,

مَتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ{33}

Pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.

فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى{34}

Puis quand viendra le grand cataclysme

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى{35}

Le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى{36}

L'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera…

فَأَمَّا مَن طَغَى{37}

Quant à celui qui aura dépassé les limites

وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا{38}

Et aura préféré la vie présente,

فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى{39}

Alors, l'Enfer sera son refuge.

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى{40}

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى{41}

Le Paradis sera alors son refuge

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا{42}

Ils t'interrogent [ô Mouhammad, que Dieu le bénisse et le salue ] au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»


فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا{43}

Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?


إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا{44}

Son terme n'est connu que de ton Seigneur

إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا{45}

Tu [Mouhammad, que Dieu le bénisse et le salue ] n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا{46}

Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin


كتبت : راجيه عفو ربها
-
اللهم يسر القراءن الكريم بجميع لغات الدنيا
وإجعله يا الله كتابنا الموحد فى جميع الدنياا
شكرا لكى أختى
ربنا ييسرلك أمرك ويجعله فى ميزان حسناتك
أتمنى أن يكون لى نصيب من دعواتك
مودتى
الصفحات 1  2 3 

التالي

(سلسلة اسطوانات القطار التعليميه .)قطار الحروف وقطار الأرقام باللغتين لتحميل...

السابق

تحضير في سطور

كلمات ذات علاقة
الفرنسية , القرآن , الكريم , باللغة , ترجمة